V. ENCUENTROS CON LA INVESTIGACIÓN
9 DE MAYO, 19:15h: Rakel Carrero López e Imanol Esperesate Azpiazu
FROM LOST TO THE RIVER por Rakel Carrero López
Traducción literal al inglés de la expresión “De perdidos al río”. Es una traducción hecha palabra por palabra, típica de los traductores automáticos. Dicha expresión pierde sentido al ser traducida de dicha manera y por lo tanto no existe en el idioma anglosajón.
Se dice cuando se ha iniciado ya una acción y hay que procurar terminarla pese a su peligrosidad y aceptando todas las consecuencias. Se emplea para indicar que, ante una situación muy difícil, se opta por la solución más descabellada, en este caso representada por la decisión de tirarse al río, por ejemplo, ante el avance del enemigo o un fuego. Tal opción se debe ante la desesperación que conduce a que ya nada importe, o ante la idea de lo que más absurdo representa la única solución.
//
“De perdidos al río” atsotitzaren gaztelera-ingelesa egindako itzulpen literalari dagokio. Hitzez-hitz egindako itzulpena da, oso ohikoa itzultzaile automatikoetan. Atsotitzak jasandako itzulpen literalak zentzugabeko esaldi batean bihurtzen du ez baitu baliokiderik ingelesez. Hau da, ez da ingelesez existitzen.
Ekintza bat hasi eta arriskua izan arren, bukatzeko ahaleginak egin eta ondorio guztiak onartu behar direnean adierazteko erabiltzen den atsotitza da. Egoera larri baten aurrean irtenbiderik eroena aukeratzen denean, kasu honetan konponbide horrek errekara botatzeak adierazten du, etsaiak edo su batek aurrera egiten duela ikusita. Irtenbide hori aukeratzeak, ezerk axola ez izateak dakarren etsipena edota zentzugabekeria irtenbide bakarra dela pentsatzeak bideratzen du.
PAISAIA(N) KOKATU. “Upper Lawn”en geruzen artean, por Imanol Esperesate Azpiazu
Alison eta Peter Smithson arkitekto eta senar-emazteen Upper Lawn etxearekin (Wiltshire, 1959-62) hasi zen guztia. Asteburuak igarotzeko beraientzat eraiki zuten etxean hogei urte bizi izan ziren, seme-alabak hazten ikusi zituzten, etxea eraldatzen parte hartu zuten… Guztia, Londoneko burrunbatik at, Ingalaterra erdialdeko landa inguru baketsuan.
Zinkezko kaxa diruen etxea, orubea inguratzen duen harrizko horman txertatzen da. Bertan daude zerumugarekin talka egiteko eta lur azpira jaisteko nahia piztu dizkidaten leiho galdua eta putzua. Gauza bera dira leihoa eta putzua, putzua eta leihoa, biek ala biek geruzak ziztatu eta zeharkatzen dituzte.